Traducere contract Apple Store din engleza in romana

Traducere contract Apple Store din engleza in romana

Prin bunavointa unui cititor al blogului, care doreste sa ramana anonim, si caruia ii multumesc foarte foarte mult pentru dorinta de a ajuta si alte persoane, va pot pune la dispozitie contractul de prestari servicii intre persoanele care se inscriu in Apple Store pentru a vinde aplicatii si Apple Store, deci contractul pentru developers, tradus in limba romana.

Dupa cum bine stiti, ANAF cere in cadrul controalelor efectuate, ca toate contractele incheiate in alta limba sa fie traduse in romana. El a vrut sa ajute si alte persoane si sa puna la dispozitie acest document in limba romana, pentru ajuta persoanele care ar avea nevoie de un asemenea document.

Acesta traducere a fost facuta undeva in mai 2016, deci aveti grija sa nu se fi schimbat intre timp ceva.

Sper sa va fie de folos si ii multumim inca o data pentru generozitatea sa! 🙂

traducere-contract-apple-store

me

Follow:
Luiza Daneliuc

Blog despre viata unui contabil in Romania. O sa fiti surprinsi dar si contabilii sunt uameni. :)

Find me on: Web | Twitter | Facebook

Distribuie:

4 Comments

  1. Roxana
    30 mai 2018 / 17:27

    Buna ziua, sunt un PFA care vrea sa intocmeasca un contract de prestari servicii (copywriter) cu o firma americana! Contractul poate fi intocmit pentru o perioada mai mare de 12 luni? Contractul va fi intocmit in engleaza..firma din america va semana si scana documentul, iar eu o voi printa si il voi semana si eu.. Am inteles ca voi fi obligata sa prezit documentul la un eventul control ANAF.. Am nevoie de o traducere legalizata sau doar de traducerea care poarta semnatura unui traducator autorizat?

    • 4 iunie 2018 / 14:08

      Da, puteti face contractul pe ce perioada doriti, si este normal sa il faceti in engleza, dar aceasta va trebui tradus doar la cererea ANAF. Traducerea trebuie sa fie facuta de un traducator autorizat, nu este necesara legalizarea.

      • andy
        13 iunie 2018 / 19:22

        Buna ziua. Va urmaresc si pe youtube. Multumescmult pentru tot ce faceti.
        Intrebare: urmeaza sa inchei un contract de prestari servicii in limba engleza cu un client din afara Uniunii Europene. Contractul trebuie tradus la un centru autorizat dupa semnare corect ?

        Problema mea e ca eu voi aveam 4-5 contracte identice lunar cu clientul strain si vor fi 99% identice: exemplu contractul 1: amenajarea unui restaurant…..contractul 2 amenajarea unui apartament etc. Deci va fi la fel totul doar ca se schimba denumirea spatiului caruia ii voi face amenajarea.

        practic eu platesc cate 500 lei lunar la traduceri sa traduc cate un contract care e 99% identic ?

        • 14 iunie 2018 / 10:21

          Contractele trebuiesc traduse la CEREREA ANAF. Veti traduce atunci doar ce va cer ei. Daca contractele sunt identice, nu vad de ce nu faceti un singur contract cu anexe de o pagina in care sa puneti descrierea spatiului/proiectului.
          Dar in cazul in care vor dori traducerea tuturor contractelor, da, va trebui sa platiti acei bani.

Share your opinion with us:

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.